2013年3月28日,英国外交部首席中文译员、国际著名同声传译专家林超伦博士与我司董事长唐兴正式签订合作协议,全程亲授【策马翻译培训】2013年暑假同声传译集训课程。
▲邹一民副董事长在策马总部向林超伦博士礼赠过家鼎总监亲笔签名的《汉英外事实用词典》
这是林超伦博士两年来在中国大陆首次开设的唯一由其自始至终亲自授课的同声传译集训课程。招生面向策马翻译(北京总部)、策马翻译(上海分部)、策马翻译(广州分部)、策马翻译(深圳分部)、策马翻译(南京分部)、策马翻译(成都分部)、策马翻译(长沙分部)及策马翻译(香港分部)。在各分部报名参加策马暑期同声传译集训课程(2013年8月12日-8月23日)的学子均可获得由策马提供的交通、住宿全额赞助。
林超伦博士曾在英国BBC工作7年,从上世纪90年代中期以来,一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(包括梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦四任首相)及其主要内阁成员的口译任务,参与接待的中国领导人包括习近平、胡锦涛、江泽民、李克强、温家宝、朱镕基等,并担任英中贸易协会以及英国多家著名跨国企业董事级活动的口译。在英国女王85岁生日庆典当天,林博士被授予官佐勋章,以表彰其对中英关系所作的杰出贡献。除口译实践外,他还担任英国密德萨斯大学口译硕士教授、英国巴斯大学英汉翻译硕士课客座教授、英国伦敦威斯敏斯特大学翻译硕士课讲师,现今在英国萨里大学开设中英商业口译课程。林博士在国内著有《实战口译》(外语教学与研究出版社)和《实战笔译》(外语教学与研究出版社)等畅销经典图书,其中《实战口译》一书是国内第一本系统介绍并培训笔记的口译教科书,被北京外国语大学等众多名校选作教材。
林超伦博士在访问我司总部时表示:策马名师荟萃、桃李天下,对中国的口译培训界作出了重大贡献。希望通过此次独家合作协议课程,将自己多年来所总结、萃取的行之有效的培训法则与广大口译学习者们分享,培养更多被市场接受的实战同传人才。
唐兴董事长对林超伦博士加盟策马一事高度重视,不仅在北京总部会晤林博士,更多次通过电邮与林博士推敲授课细节。他表示:“我与林博士颇有渊源,都曾陪同接待温家宝总理,都曾受聘于中山大学翻译学院担任专家顾问。我对他的专业造诣与树人情怀深表钦佩,希望藉此进一步提升策马同传教学的国际化水准。”
▲林超伦博士为英国首相布莱尔担任口译 ▲林超伦博士为英国首相卡梅伦担任口译
▲林超伦博士(右一)与习近平主席及爱尔兰总统希金斯
▲林超伦博士(中)与胡锦涛主席及英国女王伊莉莎白二世
▲林超伦博士(左二)与李克强总理
▲林超伦博士(左一)与温家宝总理及英国首相卡梅伦