Grouphorse in the News

策马(广州)总经理高健出席广东省翻译协会2013年度学术大会暨首届广东省翻译事业发展峰会并做重要演讲

Updated:August 01, 2017

2014年3月22日,广东省翻译协会2013年度学术大会暨首届广东省翻译事业发展峰会在广东外语外贸大学(北校区)第六教学楼学术报告厅隆重举行。省内各高校专家、学者、广东省高级人民法院、政府外事办、东风日产、南方航空、华为集团、蓝鸽集团、策马翻译等翻译公司及翻译培训机构约200多名译界代表亲临大会。作为广东省翻译协会副会长单位,策马翻译(广州)特派总经理高健应邀出席会议。

上午9时,大会隆重开幕。开幕式上,广东省翻译协会会长、广东外语外贸大学校长仲伟合教授为大会致欢迎辞,广东省翻译协会副会长、广东财经大学雍和明副校长做2013年度总结报告,华为技术有限公司翻译中心主任陈圣权、广东外语外贸大学翻译学研究中心穆雷教授、中山大学外语教学中心和翻译研究中心主任王东风教授、广东省高等人民法院外事办公室主任屈伸分别做了主旨发言,几位译界大家博雅的风范、独到的见解、风趣

下午,“翻译理论研究与探讨”、“翻译实践与产业”学术分论坛分别在第六教学楼B区314室、315室举行。策马翻译(广州)总经理高健发表了主题为《社会翻译培训是解决中国高级翻译人才稀缺的重要力量》的重要演讲。他以【策马翻译培训】为范本,从培训人群、培训理念、培训方式、实践途径等方面阐述了社会翻译培训与高校翻译专业培养的区别,论证了社会翻译培训也是培养翻译人才的重要途径。

首先,与高校专业培养相比,社会翻译培训针对的对象不同。社会翻译培训针对的人群比高校的更为广泛,包括非英语专业在校生、毕业生;英语或翻译专业,想提前为专业课预热的低年级学生;想从事翻译职业的社会人士;对翻译感兴趣、想提高语言能力的翻译爱好者。相比高校英语或翻译专业的学生,社会培训机构面向的受众构成更复杂、需求更加多元化、这就使得社会机构的培训理念和方式必须别具一格,因此,社会翻译机构并非仅以培养职业译员为唯一目标,而是鼓励受训者成为复合型人才,引导学员们将自己的专业背景、工作特性与翻译思维、翻译技能结合,走适合自己发展的路径。以【策马翻译培训】为例,形成了以“提升语言能力、培养翻译素质、增强综合能力”为主旨的培训理念,通过科学的翻译训练方法,能让语言基础较薄弱的人,掌握语言提升的技巧,取得提升语言运用、丰富知识背景、磨砺意志心态等综合素质上的收获,增强就业或升职竞争力;也能让有潜力的翻译苗子,系统的按照译员培养路径,逐步成长为社会需要的翻译人才。

其次,在培养形式上,社会翻译培训重实操、突出技能的运用;重效率、突出学习的有效性;重实践、突出社会的适用性。社会翻译培训课程往往周期不长,但是学习内容精炼、课程密度高、训练强度大。课堂上将翻译学习中最核心、最本质的内容呈现给学员,而不是把时间浪费在枝叶性、点缀性的内容上。还有,培训选择的讲师,往往是口译行业中拥有丰富实战经验的译员,授课风格也更倾向于高效与实用,以【策马翻译培训】为例,讲师主要来源是联合国、欧盟口译司、前外交部翻译室、亚太经合组织(APEC)峰会的译员,都是久经沙场的译界翘楚,她们将自己总结的经验与学习方法与学员们分享,使教学更具鲜活性、时代性和有效性。

此外,在课后的实践锻炼这方面,【策马翻译培训】借助策马集团强大的资源平台,不断将学员输送到诸如博鳌论坛、APEC峰会、地方“两会”等会议中实践,其中的佼佼者更是有机会亲自上阵,为会议提供口译、笔译服务,从而拓宽了职业选择和发展的路径。

接下来的闭幕式上,大会邀请了几位专家为台下的代表解答翻译领域相关的学术、实践、文学等方面的问题。台下代表积极发问,气氛热烈。随后,大会为今天作了发言的代表颁发了证书。广东省翻译协会副会长、暨南大学外国语学院院长宫齐致闭幕辞。本次大会胜利落下帷幕。