近期,我司特派译员为南京青奥会组委会提供口、笔译服务。
此次口、笔译任务较为艰巨,其中口译的7场会议所涉及的背景知识更是横跨众多领域和相关职能部门:从南京青奥会遗产规划报告到普遍性席位;从因斯布鲁克冬季青奥会技术经验介绍,到信息技术供应商谈判进展情况汇报……
南京青奥组委副秘书长、南京市人民政府副秘书长戚鲁,南京青奥组委副秘书长、南京市青奥会工作领导小组办公室常务副主任李恕,国际奥委会人员、青奥会协调主任Antoine Goetschy等领导,以及Michelle Lemaitre、Ana Marija Garcevic、Nicolas Hurel、Pierre Fratter Bardy、Argyris Caridakis、Olivier Niamkey、Antoine Azokly等国际奥委会项目经理共同参加了上述讨论。
由于国际奥委会人员的母语全部为法语,所以其英语发音/重音对口译员构成一定考验。我司译员以精湛的技艺、稳定的发挥,圆满完成了组委会所赋予的各项任务,获得组委会国际联络部工作人员的好评。
我司笔译人员亦有上佳表现,例如在4小时之内便完成了《互联网与数码媒体职能运行计划》的全文翻译、审校工作。高效、高质的专业服务令组委会相关负责人超出预期、高度满意。
▲我司译员(左一)为会议担任交替传译