2011年5月10日上午,国际同声传译权威丹尼尔?格隆先生访问我司,与我司副董事长邹一民、高级副总裁汤永恒等进行了亲切友好的会谈,并正式受聘出任我司高级顾问。
格隆先生系国际多语同传权威,精通法、英、德、意、西等国语言,系AIIC会员,曾为加拿大政府以及联合国、欧盟等国际组织工作;自1972年起为国际奥委会服务,多次负责奥运会申办文件的准备和翻译工作,并领导与奥运会相关的口译与笔译事务,亲历过多达十届奥运会的翻译工作。
邹一民副董事长首先向格隆先生简要介绍了公司的发展历程、领导班子及团队建设概况,并强调:公司多数成员长期从事外交和翻译方面的工作,富有外事资深经验。现今中国国际交流活动频繁,尤其非政府组织举办的国际会议日益增多,我司正在加大人才引进力度,与格隆先生等精英人士的深度合作正是提升自身综合实力以适应形势发展的需要。
格隆先生自我介绍说,他主做英-法、法-英的国际体育赛事同声传译,有时也参与英-西、英-德的同声传译工作。他从事口译和笔译工作30多年,参与过多届夏季奥运会、冬季奥运会、世界杯足球赛的同声传译工作,并负责翻译申办奥运会的多种官方文件。他愿藉此同我司展开密切合作。
汤永恒副总裁详细介绍了我司在会议服务、翻译培训等方面的业务开展情况,提及我司系博鳌亚洲论坛翻译服务供应商、APEC中小企业峰会独家翻译服务供应商、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位。今年8月,深圳即将举行第26届世界大学生运动会——世界上仅次于奥运会的大型综合性体育赛事,我司作为其官方翻译服务供应商,筹备工作已进入冲刺阶段。
格隆先生表示,他不久前刚从深圳来,熟悉世界大运会的情况,策马的品牌影响广泛、有口皆碑。他指出:中国的同声传译业务市场很大,大有可为。
格隆先生说:他喜欢一年四季去世界各地走走,边工作边游览。自2008年领导北京奥运会的翻译项目之后,他几乎年年来中国,不光为工作和讲学,也为欣赏名胜美景。他热爱北京,2009年还专门在京学过三个月中文,上午学习,下午游览,现在会说一点普通话。2011年4月,他再次来华并在北京安居,饶有兴味地走遍了整个北京。
汤永恒副总裁就译员测试、笔记法训练、同传设备优化等技术性问题与来宾进一步进行了积极的探讨。格隆先生一一作答,对我司的专业素养表示钦佩,并高度赞赏我司一丝不苟、坦诚相待的职业精神。
会谈后,格隆先生正式受聘成为我司高级顾问,邹一民副董事长亲自向其颁发聘书并合影留念。格隆先生问及“策马”的寓意。“‘策马’就是突出速度和成效,为社会与公众服务”,邹一民副董事长诠释道。汤永恒副总裁盛情邀请格隆先生前来策马讲学,格隆先生愉快地接受了邀约。