Grouphorse in the News

《汉英外事实用词典》隆重问世 外交部部长杨洁篪亲笔撰写前言并推荐

Updated:August 01, 2017

翻译总监、前外交部翻译室主任过家鼎主编

外交部部长杨洁篪撰写前言并郑重推荐

【策马翻译培训】指定工具用书

字  数: 3000000
版  次: 1
页  数: 1268
印刷时间: 2009/01/01
开  本: 大32开
印  次: 1
纸  张: 胶版纸
I S B N : 9787500120025
包  装: 精装


前言(外交部部长 杨洁篪)

    新中国成立后的半个多世纪以来,特别是进入新世纪,国际国内形势均发生了翻天覆地的变化。与新情况、新环境、新思想、新理念相伴而生的新名词不断涌现。  

    外交是一个国家综合国力的重要组成部分。随着我国综合国力、国际地位和影响的不断提高。我国的外交、外事事业也进入了黄金时期,对外交往空前活跃。广大外事工作者,特别是从事翻译工作的人员,迫切需要一部与时俱进、得心应手、简明实用的好工具书。《汉英外事实用词典》应运而生,它的出版发行是一件十分及时和有益的事。  

    本词典不仅总结了编纂者半个多世纪以来亲身经历的丰富的外交实践和外事翻译经验。而且汇集了众多重要和常用的新概念和新名词。本词典内容翔实,例句生动,具有时代性、权威性、知识性、实用性四方面的特色,是一部内容丰富、针对性强的工具书。  

    我热忱向广大有志于从事外事工作和翻译的人员以及院校的师生们推荐这本词典,相信它一定能够成为你工作、学习的好帮手、好伙伴。

内容提要

    由中华人民共和国外交部外语专家过家鼎和资深翻译家张志明任主编,结合两位专家半个多世纪从事外交和翻译工作的实践和经验,历三载编纂而成;以与时俱进的精神,收录时政,外交、经贸、金融、军事、安全、人权、法律、科技、文教、体育、医疗卫生、环保、宗教、历史、地理、常用典故和成语等2.4万个词条。特别对具有中国特色、难以翻译的词语之译法加以仔细推敲。内容翔实、例句丰富,外加附录,共300万字。